Historia pytania:
W erze globalizacji coraz więcej produktów staje się wielojęzycznych. Testowanie lokalizacji (tłumaczeń, formatów dat, liczb, walut itp.) — to ważne zadanie dla testera ręcznego, szczególnie gdy wydanie na nowe rynki prowadzi do zmian w UI i logice. Weryfikacja lokalizacji jest niezbędna, aby zapobiec błędom w postrzeganiu, nieprawidłowym tłumaczeniom i problemom z doświadczeniem użytkownika.
Problem:
Automatyzacja tego typu testów jest trudna — kluczowe są aspekty wizualne, semantyczne i kulturowe. Często występują błędy takie jak „łamanie się układu z powodu długich słów”, „niespójne jednostki miary” czy „awarie funkcji z powodu zmiany formatu daty”. Testerzy często ograniczają się do pobieżnej analizy jedynie tekstów.
Rozwiązanie:
Organizacja procesu obejmuje:
- Weryfikację poprawności wszystkich tłumaczeń zgodnie z glosariuszem - Testowanie długich i krótkich ciągów (krytyczne dla języka niemieckiego, fińskiego itd.) - Weryfikację wyświetlania dat, cyfr, walut w kontekście wybranej lokalizacji - Weryfikację poprawności UI: czy nie ma obciętych napisów, czy są zawijania, czy wszystko jest czytelne na ekranie - Testowanie wszystkich zmian z „różnymi” językami (np. arabskim, który wymaga wyświetlania RTL)
Kluczowe cechy:
Czy wystarczy porównać zlokalizowany tekst z oryginalnym w języku angielskim, aby sprawdzić jakość tłumaczenia?
Nie, należy uwzględnić semantykę, specyfikę języka, niuanse formatowania i integrację z UI. Tłumaczenie może być dosłownie „poprawne”, ale całkowicie nieprawidłowe pod względem sensu dla rodowitego użytkownika języka.
Czy można pominąć testowanie języków RTL, jeśli produkt działa w językach europejskich?
Nie, wsparcie RTL (arabski, hebrajski) wymaga specjalnych zmian w układzie, a bez testu ręcznego mogą wystąpić przemieszczenia elementów, utrata funkcjonalności.
Czy należy testować lokalizację tylko w wygodnym, znajomym języku dla testera?
Nie, należy zaangażować rodzimych użytkowników lub korzystać z usług lingwistów, szczególnie gdy mowa o rynkach o odmiennej kulturze i systemie miar.
Tester sprawdził tylko angielską i rosyjską wersję aplikacji, nie testując wersji niemieckiej. Po wydaniu użytkownicy skarżyli się na obcięty tekst w przyciskach i nieczytelne komunikaty.
Plusy:
Minusy:
Tester opracował UI we wszystkich wspieranych lokalizacjach, zidentyfikował problemy z długimi słowami dla języka niemieckiego i ponownie testował po poprawkach. Wszystkie korekty zostały dokonane na czas.
Plusy:
Minusy: